Engelse spreuken

Het is altijd leuk om je te verdiepen in Engelse spreuken en gezegdes. Wegens het grote aanbod Engelstalige films en series worden we dagelijks gebombardeerd met de dubbelzinnigheden van Shakespeares taal. Het letterlijk interpreteren ervan kan soms tot Babylonische spraakverwarringen leiden, kijk maar.

Voor wie zoek je een tekst? Maak hieronder je keuze en bekijk de teksten:
Vrouw
Man
* Door een keuze te maken word je doorverwezen naar Greetz

Engelse spreuken, what’s for supper?

  • It’s raining cats and dogs Letterlijk staat er dat het katten en honden regent. Natuurlijk wordt er bedoeld dat het pijpenstelen regent, of oude wijven.
  • Spilling the beans Bonen verspillen? Bedoeld wordt dat iemand uit de biecht klapt, zijn mond voorbijpraat.
  • Barking tot the wrong tree Eigenlijk is dat meer een beschuldiging, gericht tot onze blaffende vrienden. Wat men werkelijk bedoelt is dat iemand ten onrechte wordt beschuldigd.
  • Getting your walking papers Een loopbewijs voor een voetganger? Nee hoor, je ontslag krijgen!
  • Kick the bucket Misschien stamp je wel eens in een boze bui tegen een emmer, maar hier betekent het doodgewoon…doodgaan.
  • When in Rome, do as the Romans do Je hoeft niet special naar Rome te gaan om dit toe te passen. Het betekent gewoon dat je je aanpast aan de gebruikelijke zeden en gewoonten van de plaats waar je je bevindt.
  • Crack up Is het verboden spul op? Neen, je lacht je gewoon te barsten.
  • A change of heart Heeft niets te maken met een harttransplantatie maar alles met het veranderen van gedachte.
  • Knowing by heart Wederom heeft dit niets met jouw of enig hart te maken. Het wil gewoon zeggen dat je iets van buiten kent (een gedicht, een liedje)
  • Curiosity killed the cat Daar sta je dan met je negen levens, of met andere woorden: nieuwsgierigheid kan gevaarlijk zijn.
  • Bob’s your uncle Klaar is Kees. Ready is cheese zou belachelijk klinken.
  • Laugh and grow fat Betekent gewoon dat lachen gezond is, maar zo klinkt het beslist niet in het Engels!
  • The proof of the pudding is in the eating Een klassieker in de Engelse taal. Klinkt in ieder geval leuker dan het droge:de praktijk zal het leren.
  • Born with a silver spoon in his mouth Dat lijkt op een moeilijke bevalling, maar het wil gewoon zeggen dat iemand van rijke komaf is. Een rijkeluiszoontje, niet?
Engelse spreuken
(Bron: Greetz.nl)

Meer Engelse spreuken:

  • One is not born a woman, one becomes one.
  • Live is a bitch, then you die.
  • When I’m pushing myself, testing myself, that’s when I’m happiest. That’s when the rewards are greatest.
  • Don’t worry be happy!
  • Never look back
  • Logic will bring you from A to B,
  • Imagination will bring you everywere
  • Make love, not war
  • Aut viam inveniam aut faciam. I will either find a way or make one
  • In who we trust.. I only trust myself
  • The trouble is, if you don’t risk anything, you risk even more.
  • Reality is sometimes not reality.
  • Reality is something you rise above.
  • Taking joy in life is a woman’s best cosmetic
  • Men are taught to apologize for their weaknesses, women for their strengths.
  • What a lovely surprise to finally discover how unlonely being alone can be.
  • What a beautyful day.
  • Hey man, how are you today?

Zelf een Engelse spreuk toevoegen of laat weten wat jouw favoriete Engelse spreuk is door hieronder het formulier in te vullen!

Meer mooie spreuken:

Plaats een reactie